Alessandra Araújo, umas das profissionais mais versáteis da dublagem atualmente é a homenageada de hoje no meu Blog.
Contatei-a pela primeira vez via Orkut no final de 2008. Da primeira leva de dubladores que decidi abordar para o início da minha pesquisa, ela foi uma das últimas da lista. Hoje, 2 anos depois, vejo que deveria ter entrado em contato com ela muito antes.
Uma vez, papeando via MSN com meu amigo Yuri Calandrino, ele me disse que uma das primeiras pessoas que ele contatou quando começou esse trabalho todo sobre Dubladores de Tokusatsu foi justamente ela. Contou que ela era muito gente fina e atenciosa com os fãs, além de ser muito grata por prestigiarmos e gostarmos tanto dos trabalhos dela. Hoje, posso dizer sem dúvidas que a chave para a resolução de muitos mistérios do meu tópico Lendas da Dublagem Desvendadas tiveram pelo menos um dedinho dela. Além do talento aguçado com o sentido da fala que dispensa comentários, também tem uma audição clínica para reconhecer dubladores em trechos de áudio. Com sua ajuda é que consegui, junto com outros colegas da comunidade no Orkut, desvendar nomes como Lucia Castello Branco e Dione Leal. E aí vai uma dica aos simpatizantes das dublagens dos tokusatsu: Já tenho mais nomes descobertos com a ajuda dela! Aguardem futuras postagens!
Dona de uma das vozes mais bonitas - somada a uma dicção impecável - da dublagem paulista, Araújo iniciou sua carreira no final de 1988, sob a direção do brilhante Líbero Miguel, na Álamo. É uma das primeiras “crias” de Líbero e Nair Silva deste período, ao lado de nomes consagrados como Francisco Brêtas e Elcio Sodré. De lá pra cá, especializou-se na arte tornando-se umas das atrizes mais escaladas
Nas séries japonesas, dublou pela primeira vez
As séries foram fazendo sucesso e a Álamo trabalhava a todo vapor, e Alessandra sempre estava entre as principais vozes a serem escaladas. Participou ativamente das 3 últimas séries que chegaram em 1991 pela Everest, que foram: Spielvan, dublando a vilã Lay (de longe o melhor trabalho da dubladora pra mim, junto com a Marshall de Jiban), a Sayáka/ Yellow Mask de Maskman e a forma civil do Monstro Mutante Anêmona, no capítulo 20 de Black Kamen Rider, além de várias crianças e meninas. Também fez uma pontinha em Cybercop, dublado na BKS no mesmo ano.
Já em meados dos anos 90, os animes começaram a fazer sucesso no país. No principal deles, Cavaleiros do Zodíaco, imortalizou-se na voz da Júne de Camaleão, a melhor amiga de Shun. Depois,
Nem é preciso dizer que pelo pouco que conversamos via internet o Yuri tinha total razão ao tecer os adjetivos referente a sua pessoa. Sempre atenciosa, educada e gentil. Participa ativamente de comunidades do Orkut e do Facebook, sempre esbanjando simpatia. Fica aqui o meu agradecimento por todas as vezes que ela gastou um pouco do seu precioso tempo para responder as minhas perguntas e desejar-lhe um feliz aniversário, repleto de saúde e felicidades. Esperamos poder acompanhar seus trabalhos por muitos anos! Vida longa!
Ouça a voz de Alessandra Araújo, dialogando com João Paulo Ramalho e Christina Rodrigues em Jiban clicando aqui!
5 comentários:
Ela é linda!!! Mais bonita do que a "Marshall" até! Parabéns pelo blog!
Obrigada, Obrigada, Mil vezes obrigada!!!
Não tem de quê, Alessandra. Beijão.
Infelizmente, não concordo com as "qualidades" técnicas expostas sobre esta dubladora.
Sempre teve um trabalho linear e o fato de ser atenciosa não a faz uma ótima dubladora e diretora de dublagem.
Sinto muito Ivan, que você não tenha neutralidade para analisar um trabalho de dublagem. Deixou a amizade pessoal falar mais alto.
Popularmente isto se chama "rasgação de sêda".
Marco Antônio
PAKUNODA em Hunter X Hunter 1999
Postar um comentário