No último Domingo, 28/11/2010, recebi uma mensagem URGENTE de um colega do Fórum Tokubrasil, o representante do Grupo Tokusatsu.com.br Ricardo, vulgo Ricardols. O motivo: ele tinha conseguido agendar com o Carlos Takeshi uma entrevista, que seria concebida via Skype, na Segunda feira. E eu estava convidado!
Foi um susto, do nada, ser convocado a fazer parte de um evento memorável como este e estar cara a cara (ou seria micro a micro?), falando diretamente com o maior herói da minha infância, o dublador do Jaspion? Fiquei eufórico e já saí pesquisando feito louco informações sobre a carreira do Takeshi, mas a maioria delas eu já tinha de buscas passadas, então foi só organizar. Informações sobre a dublagem eu já tinha de cabeça, das inúmeras vezes que revi a série.
Muito bem, segunda feira, todos a postos e, depois de muito "entra e sai" (pois o telefone VoIP dele estava com problemas e ficava o tempo todo caindo), conseguimos prosseguir. Mas ele, com muito custo, conseguiu fazer com que funcionasse de forma satisfatória. Estávamos ouvindo e conversando com o Carlos Takeshi! Além do Ricardo, que era o âncora da gravação, estavam os colegas de Fórum Julinho, o Rockman-Kun e o Vagner, denominado Zero. Foram 2 horas de bate-papo, das 20:00 às 22:00 hs. Falamos muita coisa, e o que realmente destacou-se na conversa, foi a elegância, a boa vontade, paciência e a cordialidade do ator. Digno de Oscar. Com todos os problemas técnicos que tivemos, sem nenhum tipo de cachê, e simplesmente pra responder a fãs de um trabalho feito a mais de 20 anos, ele deu show. Cliquem no link abaixo pra fazer o download (ou simplesmente reproduzir) a entrevista:
Dentre as partes da entrevista que eu acho interessante destacar, neste espaço dedicado principalmente as séries japonesas e a dublagem, são as seguintes, para aqueles que não puderem (ou não quiserem) ouvir o áudio, que tem 58 minutos de duração:
- Seu início na dublagem, no comecinho dos anos 80, deu-se a um teste feito na Álamo, e aprovado pelo gigante diretor Líbero Miguel, nome frequentemente citado neste espaço;
- Jaspion, foi feito depois de um bom tempo de carreira, no final de 1986. Foi escalado, além do seu talento indiscutível, também porque conhecia a lingua japonesa, e conseguia auxiliar na adaptação de algumas coisas no decorrer da série;
- Changeman foi dublado em seguida, após o final de Jaspion;
- Comando Triplo Dolbuck, que existe em DVD genérico no mercado paralelo com apenas 26 capítulos dublados (de um total de 36), ele não se lembra se chegou a ser feito até o final. Carlos tinha um personagem fixo, que havia entrado no capítulo 24, o Stanley Hilton, e ficava até o final;
- Quando indagado sobre alguma curiosidade dos bastidores da dublagem, ele disse que na época, devido ao talênto inigualável do saudoso Borges de Barros, criou-se uma expressão quando um trecho tinha uma fala difícil de ser feita: "Borgear", isto é, fazer como o Borges de Barros. Imaginem vocês o tamanho do talento desse profissional pioneiro na arte brasileira;
- Nos anos 90, deu uma pausa na dublagem para dedicar-se as novelas, que foram A Viagem (1994), O Rei do Gado (1996) e O Amor está no Ar (1997), além do já conhecido trabalho no Shoptime. justamente em 1994, ele chegou a fazer alguns personagens secundários em Winspector, dublado na Windstar sob a direção do Emerson Camargo e em Cavaleiros do Zodíaco, na Gota Mágica, com o Gilberto Baroli;
Fica registrado uma entrevista memorável e que vai ficar pra história, com a voz de um ícone da dublagem paulista dos anos 80, e que marcou a vida de tantos fãs que mantém vivo a chama de sinônimo de super herói japonês em suas vidas: Jaspion. Por isso repito o que disse no final da entrevista: "Obrigado Carlos Takeshi, o Jaspion, sem sua voz, não seria o Jaspion que conhecemos."
- Jaspion, foi feito depois de um bom tempo de carreira, no final de 1986. Foi escalado, além do seu talento indiscutível, também porque conhecia a lingua japonesa, e conseguia auxiliar na adaptação de algumas coisas no decorrer da série;
- Changeman foi dublado em seguida, após o final de Jaspion;
- Comando Triplo Dolbuck, que existe em DVD genérico no mercado paralelo com apenas 26 capítulos dublados (de um total de 36), ele não se lembra se chegou a ser feito até o final. Carlos tinha um personagem fixo, que havia entrado no capítulo 24, o Stanley Hilton, e ficava até o final;
- Quando indagado sobre alguma curiosidade dos bastidores da dublagem, ele disse que na época, devido ao talênto inigualável do saudoso Borges de Barros, criou-se uma expressão quando um trecho tinha uma fala difícil de ser feita: "Borgear", isto é, fazer como o Borges de Barros. Imaginem vocês o tamanho do talento desse profissional pioneiro na arte brasileira;
- Nos anos 90, deu uma pausa na dublagem para dedicar-se as novelas, que foram A Viagem (1994), O Rei do Gado (1996) e O Amor está no Ar (1997), além do já conhecido trabalho no Shoptime. justamente em 1994, ele chegou a fazer alguns personagens secundários em Winspector, dublado na Windstar sob a direção do Emerson Camargo e em Cavaleiros do Zodíaco, na Gota Mágica, com o Gilberto Baroli;
Fica registrado uma entrevista memorável e que vai ficar pra história, com a voz de um ícone da dublagem paulista dos anos 80, e que marcou a vida de tantos fãs que mantém vivo a chama de sinônimo de super herói japonês em suas vidas: Jaspion. Por isso repito o que disse no final da entrevista: "Obrigado Carlos Takeshi, o Jaspion, sem sua voz, não seria o Jaspion que conhecemos."
Agradecimento especial ao Grupo Tokusatsu.com.br, do qual fico lisonjeado em fazer parte, e além dos colegas/ parceiros já citados, mando um abraço em especial ao Giu Biasioli, que lembrou-se de mim e imaginou que eu poderia agregar algo neste trabalho. Espero ter correspondido as expectativas!!
12 comentários:
Ivan:
Parabéns com a entrevista do Carlos (Jaspion). Sempre gostei dele muito como ator em novelas tb.
A expressão "Borgear" irá pegar!!!!!!
Abração!!!!
ivan é nosso grande amigo, que é considerado parte da familia, você merece, abraços !
Essa entrevista vou querer ouvir, mas preciso arranjar um tempinho entre uma atividade e outra…rsrsrs! Carlos Takeshi foi um marco para a geração Jaspion&Changeman! Infelizmente, não cheguei a ver nenhum volume do Dolbuck, com ele dublando o Stanley Hilton, apesar de que, se a série foi lançada mesmo até o episódio 26, ele só participou de apenas 3 episódios (mas precisaria saber se foi dublada por completo ou não). Eu acredito que a série não tenha sido dublada na íntegra, pois a Everest lançava em lotes. Também fiquei surpreso ao rever o Takeshi no comando do Shoptime, quando adquiri TV a cabo em 1997. Como eu não ligava o nome à pessoa, pensei, já ouvi essa voz em algum lugar... Pela grandiosidade do carlos Takeshi, pensei que tu já tivesse algum contato com ele, Ivan!
Até mais!
Marco -> é isso aí, "Borgear" vai ficar pra história!
Thiago -> valeu pelas palavras, fico lisonjeado pela consideração!
Michel -> vc tem razão, Michel, o Takeshi é sinônimo de duper herói pra "molecada" desta época. Eu gostaria de saber se o Dolbuck foi dublado na íntegra... quem sabe um dia a Focus não lance isso hehehe (esperança é a última que morre).
Eu fui conhecer o rosto dele mais ou menos em 1998, quando meu pai comprou antena parabólica. Na hora eu saquei que era o dublador. Não perdia um só InfoShop por causa do apresentador!
É, justamente pela grandiosidade do Takeshi, que é um ator Global, é que eu nunca havia conseguido "chegar" nele. Mas agora isso mudou e estou muito feliz.
Abraços aos amigos.
Falando no grande TAKESHI, ele apareceu no capítulo de hoje (20/12/2010) de PASSIONE, sendo o médico que cuidou de Diana (CAROLINA DIECKMANN) antes da morte da personagem...
Abraço! BOAS FESTAS!!!
Oi Bruno, realmente, ele está aparecendo de vez em quando na novela.
Abraços.
O Meu amigo tudo bem? Também sou fã da séries Japonesas e de dublagens, mais estou, tentando por muito tempo descobrir alguma foto ou algum parente do dublador Ricardo Medrado. Poucos sabem alguma coisa dele, a ultima pista que obtive dele foi a dubladora Alessandra Araujo que me disse que tinha o orkut da viuva dele porém ela provavelmente desmanchou, quase que cheguei a tempo de ve-lo. Abraços ,mais não desisti, vou continuar tentando qualquer coisa informo a vcs.
Oi Roberto, realmente o Ricardo Medrado é um profissional que merece uma grande homenagem, pois dublou muita coisa ao longo da carreira. Lembro de quando a Alessandra comentou sobre a viúva dele, e também já fiz várias buscas e nada... mas um dia, com certeza vou achar alguém/ alguma coisa.
Grande abraço.
Sobre o Ricardo Medrado, em um artigo da Wikipédia sobre Changeman que pesquisei ano passado fala sobre ele na seção Curiosidades do artigo.
Resta saber se é verdade o que está publicado lá.
Se for sobre os problemas com drogas, pelo pouco que obtive de informações à respeito pesquisando, me parece que é tudo verdade, infelizmente.
Ricardo está falecido, foi encontrado morto em sua casa, por uso de drogas.
Sim, infelizmente esta informação é conhecida pelos seus fãs.
Há anos procuro sua viúva ou os filhos dele pra poder escrever uma matéria sobre esse grande ator que marcou a vida de tante gente.
Obrigado pelo comentário.
Postar um comentário